Japanese Web Design English Language Web Design 英語のWebサイトデザイン

現在のWebデザイン市場において、英語のWebサイトデザインはより重要性が増しています。

日本語のWebデザインは、コンテンツとWebサイトのデザインを区別するという信念に支えられており、そのため、ネットサーフィンはむしろシンプルでわかりやすい作業になっています。見た目よりも機能性を重視するため、画像や動画はあまり使われず、テキストが多く使われています。しかし、最近では、英語圏のWebサイトデザインに影響を受け、日本市場でも英語圏のWebサイトデザインが採用されるようになってきています。

画像を多用したシンプルなページ 

日本語のWebサイトが多くのコンテンツを持つのに対し、英語のWebサイトは画像を使ってユーザーの視覚体験を高めることに重点を置いています。英語サイトではネガティブスペースを使い、そのスペースがユーザーに見てもらいたいコンテンツに引き寄せられるようにしています。

英語のWebサイトはスペースを上手く活用しているのに対し、日本語のWebサイトはスペースを無駄にしたくないと考えます。

しかし、適切なテーマを用いれば、英語と日本語の両方のユーザーを魅了できます。そして、ターゲットとなるユーザーと、ホームページへの新しいユーザーを増やすことができます。

日本語のWebサイトデザイン

日本語のWebデザインの一例。 楽天

英語のWebサイトデザイン

英語のWebデザイン例。 メルカリ

テキスト、文字、フォント

人間は本来、視覚学習者である。英語と日本語の消費者に見られる違いは、言語が使用する記号の違いに起因していると思われます。

特に漢字は、その視覚的特性から、多くの情報を与えることができます。また、日本語は英語のテキストに比べてスペースを消費しないので、コンテンツに使用した場合、フローオン効果があります。日本語は英語の文章に比べてスペースをとらないので、コンテンツに使用した場合、フロー効果があります。しかし、日本の消費者は商品を購入する前に広く理解しようとする傾向があるため、日本語のWebサイトでは多くの事柄について説明することになります。

一方、英語のWebサイトでは、テキストはより制限されます。これは、英語のアルファベットの違いから、英語圏のユーザーに商品を売るためには、画像ベースのコンテンツを増やすことに注力する必要があるためと思われます。

画像とグラフィック 

日本のWebサイトは、小さな画像やグラフィックで埋め尽くされています。日本のWebサイトの多くの画像は低解像度です。しかし、英語サイトでは、高解像度の画像があり、インパクトがあります。

多くのリサーチ結果から日本人は、小さい画像を好む傾向にあるようです。日本人のユーザーにとっては良い選択かもしれませんが、英語圏のユーザーにとってはそうではないかもしれません。

また、訪問者がより良い画像や詳細を持つ西洋的なデザインに慣れている場合、小さい画像やグラフィックはWebサイトにとって良い解決策とはならない場合があります。ターゲットとするユーザーが小さめのビジュアルに慣れていない場合、デザインの選択はWebサイトの評価の鍵を握っています。

印象的なカラーパレット

日本のホームページ英語のホームページと比較して、歴史的に色彩の選択やデザインに関してより大胆です。英語のWebサイトでは3~5色で統一されより保守的ですが、日本語のWebサイトでは、原色をベースにしたパレットから、より大胆な色を使用することがあります。例えば、新宿や渋谷の街を歩けば、原色を使ったカラフルな色彩が目に飛び込んできます。

外国のWebサイトデザインの影響力の増加に伴い、現代の日本のWebサイトデザインが変化しつつあります。 

ターゲットとなるユーザーを理解し、その人たちに受け入れられるような色使いをすることが必要です。

Adobeカラートレンド: https://color.adobe.com/trends

技術的な違い

1. 日本の古いブラウザ利用率の高さ。

そう、日本では古いブラウザの利用が多いのです。英語圏のユーザーは、一般的にブラウザやハードウェアの最新技術を使っています。英語圏のWebデザインに比べ、日本語のWebデザインがややモダンさに欠けるように感じるのは、古い技術やブラウザの使用も一因かもしれません。  

2. 日本語のWebフォントは非常に限られており、多くのメモリを消費する。

英語のWebフォントは、日本語のフォントよりも利用可能です。そのため、日本語のフォントはサポートが少なく、メモリを多く消費するため、Webサイトのパフォーマンス面で支障をきたすことがあります。 しかし、英語のWebデザインでは、日本語のWebデザインと比べるとそのようなことは少ないです。

3. プログラミングにおける言語の壁

多くのコーディング言語は、英語圏のユーザーを想定して英語で設計されています。そのため、日本語を母国語とする日本のウェブデザイナーは、Webサイトをデザインする上で、若干のハンディキャップを背負っています。言語の壁により、最新のコーディングやデザインフローの使用に遅れが生じる可能性があるでしょう。

まとめ  

ターゲット層が誰であるかを理解することは、より多くの人がアクセスできるWebサイトを作る上で重要です。また、英語と日本語のWebデザインの違いを理解し、最新のトレンドを把握することも、ビジネスのためのWebデザインを製作する際に役立ちます。これらの要素をすべて理解しているデザインチームと一緒に仕事をすることは、コンバージョン率を上げるための重要なポイントです。 

Similar Posts